Peter Joseph Torres had been consistently ambitious, hardworking and passionate. Among his many accolades were: UCLA Magna cum Laude for linguistics and anthropology, five-time recipient of the Deanβs honors list and the UCLA Academic Achievement award. He was graduating with a double major in anthropology and linguistics.Β As a transfer student, he was thrown in the deep end the moment he stepped on campus, having to adjust to upper division courses from the beginning. While this made his schedule hectic, it enabled him to develop good relationships with his professors.
Torres had always been interested in language, in particular the mechanisms through which language worked. βDifferent cultures have different ways of creating their own language, which I find very interesting,β said Torres.
It was this very interest in languages that led him to work as a reader for Professor Domingoβs Filipino language class.Β As a reader, he corrected student papers and held office hours to help the students work on speaking, particularly pronunciation. βI focused more on speaking because most classes are structured more towards writing. I worked with students on their pronunciation and constructing sentences.β It served as a good experience, not only in developing teaching skills, but also for expanding his own skills in the language. With the help of Professor Domingo, he became the editor of the online Filipino magazine, Liwang at Dilim. βProfessor Domingo was really hard on me, but it paid off! Iβm able to write fluently things, which, according to her, are worth publishing. Professor Domingo gives her heart to everything she does. She only teaches two classes but dedicates her entire day for office hours. Sheβs very nurturing and dedicated,β said Torres.
Apart from his work with Professor Domingo, Torres was also a member the AAP (Academic Advancement program) and CCCP (Community College Partnerships). Through CCP, he was able to give back to his community college and help potential transfers. He was particularly passionate about it because, as a transfer student, he did not have any help in the application process and did not want others to go through the same experience. βIt was an amazing feeling. I helped students with their CV, personal essay and the application process. I was a peer mentor so I could tell them how to survive the quarter system and other things,β said Torres. βI had a few students get into Berkeley and UCLA and one even transferred to Columbia.β He was also part of the Reunited Organization of Filipino Americans, and became the president, secretary, treasurer, dance coordinator and alumni advisor for it. βIt was a way of making friends at first. I was a transfer student and it was difficult to meet people,β he said. βJoining Filipino Americans gave me friends, who became my emotional support in times of stress.β
For Torres, one of the most exciting opportunities at UCLA was the summer study exchange program at Virje Uiversity in Amsterdam. He was one of two transfer students chosen from UCLA to take courses at Virje University alongside professors, Ph.D and graduate students. βIt was really intimidating, but I got to a learn a lot from everyone,β explained Torres. Torres was so enthused by the opportunity to examine languages that he extended his time in Europe and traveled to France, Germany and Spain. βI know it sounds really weird but I basically just went from country to country listening to people talk. I like listening and talking to people,β he explained.Β Β Β Β Β
Torres lived in hostels, travelled on budget airlines and ate only twice a day. Despite the less-than-luxurious circumstances, however, Torres thoroughly enjoyed conducting an independent study on accents, colloquialisms, tone and manner of speech in different European countries. βIt really made me more open-minded,β he said.Β Β Β Β Β Β Β Β Β βFor example, one of my fellow students who was French, was kind of loud and always sounded angry to me. With time though I realized thatβs just the way they speak.β
Apart from verbal communication, Torres was also interested in communication through body language. That, in particular, was what attracted him to social anthropology. βNot all communication is verbal. Some of it is said through your body language and sometimes itβs a combination of both. I wanted to study how body language coordinated with work,β said Torres.
With the help of linguistics professor Pamela Munro, he conducted a study on dementia patients in assisted living homes. He studied the participation frameworks of the residentsβhow the elderly communicated without speaking. βI think itβs important for us to understand what theyβre trying to communicate, especially from a caretaker perspective. Its important for [caretakers] to understand when theyβre in pain, when they need help.β Torres found that patients gave several nonverbal indicators with their body language. For example, the amount of times the word βnoβ was repeated was an indication of the level of the personβs unwillingness to do or participate in activities.
βThere was this one woman who couldnβt move, so her husband used to feed her. She used to raise her eyebrows to communicate, so if she was done, sheβd raise her eyebrows. If she wanted to call her husbandβs attention, she would raise her eyebrows,β explained Torres. This study, conducted with the help of Professor Goodwin, was presented at academic seminars by Torres. βIt was one of the best moments at UCLA when Professor Goodwin got a bit teary eyed when I was presenting,β he said. Β Β βIt meant so much that someone I look up to and respect thought I was what I did was good.β
Torres was a strong believer that the most important Bruin quality was a thirst for creating and discovering knowledge. His many research projects were testimony to this very belief. One of his projects dealt with Arawakan, a Native American language spoken in Central America. He worked under Professor Munro, and, with the help of a consultant, was able to create a written dictionary for the dying dialect. His skills as a linguistics major helped a great deal in the creation of certain spellings. βWe had to analyze wordβthe phonetics and etymology to figure out how to spell it,β he explained.
Torres helped Professor Munro compile the words and create a textbook and dictionary for the language, both of which were published. He was also able to write in the language after his work and even created short stories. βIt felt really good to try and revive a dying language and provide material for kids. Now kids in Central America can use the dictionary and textbook when they need to,β he said. βAnd I was really happy that I could write short stories myself.β
When asked about his plans after graduation, Torres commented: βI keep saying that graduation will be my most memorable moment at UCLA. Itβll be an emotional moment, and Iβll probably be overwhelmed. But I hope to come back for graduate school, and continue my research work.β